Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - 'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelska

Titel
'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...
Text
Tillagd av kurtlove
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

'Gosto das bebidas mais fortes,
dos cafés mais amargos,
das idéias mais loucas,
dos pensamentos mais complexos,
das vitórias mais difíceis,
das festas mais animadas,
das paixões inesperadas,
dos sentimentos mais intensos..
Tenho um apetite voraz pela vida,
um coração bobo e delírios sem noção.
E você pode até me empurrar de um penhasco,
que eu vou dizer: 'E daí? eu adoro voar!'

Titel
I like the strongest drinks
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

'I like the strongest drinks,
the bitterest coffees,
the maddest ideas,
the most complex thoughts,
the most difficult wins,
the liveliest parties,
the unexpected passions,
the most intense feelings.
I have a voracious appetite for life,
a fooish heart and senseless delusions.
And you can even push me from a cliff
and I'll say: 'What's up? I enjoy flying!'
Senast granskad eller redigerad av dramati - 20 December 2007 19:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Januari 2008 23:43

Angelus
Antal inlägg: 1227
A little late but: fooLish

"e daí?" shouldn't be: what's the matter? or And so what?
Push me off a cliff / or push me over the cliff - doesn't it sound more natural in English?

CC: dramati