Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - 'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Titull
'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...
Tekst
Prezantuar nga kurtlove
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

'Gosto das bebidas mais fortes,
dos cafés mais amargos,
das idéias mais loucas,
dos pensamentos mais complexos,
das vitórias mais difíceis,
das festas mais animadas,
das paixões inesperadas,
dos sentimentos mais intensos..
Tenho um apetite voraz pela vida,
um coração bobo e delírios sem noção.
E você pode até me empurrar de um penhasco,
que eu vou dizer: 'E daí? eu adoro voar!'

Titull
I like the strongest drinks
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Anglisht

'I like the strongest drinks,
the bitterest coffees,
the maddest ideas,
the most complex thoughts,
the most difficult wins,
the liveliest parties,
the unexpected passions,
the most intense feelings.
I have a voracious appetite for life,
a fooish heart and senseless delusions.
And you can even push me from a cliff
and I'll say: 'What's up? I enjoy flying!'
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 20 Dhjetor 2007 19:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Janar 2008 23:43

Angelus
Numri i postimeve: 1227
A little late but: fooLish

"e daí?" shouldn't be: what's the matter? or And so what?
Push me off a cliff / or push me over the cliff - doesn't it sound more natural in English?

CC: dramati