Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - 'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Natpis
'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...
Tekst
Podnet od kurtlove
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

'Gosto das bebidas mais fortes,
dos cafés mais amargos,
das idéias mais loucas,
dos pensamentos mais complexos,
das vitórias mais difíceis,
das festas mais animadas,
das paixões inesperadas,
dos sentimentos mais intensos..
Tenho um apetite voraz pela vida,
um coração bobo e delírios sem noção.
E você pode até me empurrar de um penhasco,
que eu vou dizer: 'E daí? eu adoro voar!'

Natpis
I like the strongest drinks
Prevod
Engleski

Preveo goncin
Željeni jezik: Engleski

'I like the strongest drinks,
the bitterest coffees,
the maddest ideas,
the most complex thoughts,
the most difficult wins,
the liveliest parties,
the unexpected passions,
the most intense feelings.
I have a voracious appetite for life,
a fooish heart and senseless delusions.
And you can even push me from a cliff
and I'll say: 'What's up? I enjoy flying!'
Poslednja provera i obrada od dramati - 20 Decembar 2007 19:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2008 23:43

Angelus
Broj poruka: 1227
A little late but: fooLish

"e daí?" shouldn't be: what's the matter? or And so what?
Push me off a cliff / or push me over the cliff - doesn't it sound more natural in English?

CC: dramati