Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - 'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגלית

שם
'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...
טקסט
נשלח על ידי kurtlove
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

'Gosto das bebidas mais fortes,
dos cafés mais amargos,
das idéias mais loucas,
dos pensamentos mais complexos,
das vitórias mais difíceis,
das festas mais animadas,
das paixões inesperadas,
dos sentimentos mais intensos..
Tenho um apetite voraz pela vida,
um coração bobo e delírios sem noção.
E você pode até me empurrar de um penhasco,
que eu vou dizer: 'E daí? eu adoro voar!'

שם
I like the strongest drinks
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: אנגלית

'I like the strongest drinks,
the bitterest coffees,
the maddest ideas,
the most complex thoughts,
the most difficult wins,
the liveliest parties,
the unexpected passions,
the most intense feelings.
I have a voracious appetite for life,
a fooish heart and senseless delusions.
And you can even push me from a cliff
and I'll say: 'What's up? I enjoy flying!'
אושר לאחרונה ע"י dramati - 20 דצמבר 2007 19:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ינואר 2008 23:43

Angelus
מספר הודעות: 1227
A little late but: fooLish

"e daí?" shouldn't be: what's the matter? or And so what?
Push me off a cliff / or push me over the cliff - doesn't it sound more natural in English?

CC: dramati