Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - 'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Статус
'Gosto das bebidas mais fortes, dos cafés mais...
Tекст
Добавлено kurtlove
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

'Gosto das bebidas mais fortes,
dos cafés mais amargos,
das idéias mais loucas,
dos pensamentos mais complexos,
das vitórias mais difíceis,
das festas mais animadas,
das paixões inesperadas,
dos sentimentos mais intensos..
Tenho um apetite voraz pela vida,
um coração bobo e delírios sem noção.
E você pode até me empurrar de um penhasco,
que eu vou dizer: 'E daí? eu adoro voar!'

Статус
I like the strongest drinks
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

'I like the strongest drinks,
the bitterest coffees,
the maddest ideas,
the most complex thoughts,
the most difficult wins,
the liveliest parties,
the unexpected passions,
the most intense feelings.
I have a voracious appetite for life,
a fooish heart and senseless delusions.
And you can even push me from a cliff
and I'll say: 'What's up? I enjoy flying!'
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 20 Декабрь 2007 19:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Январь 2008 23:43

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
A little late but: fooLish

"e daí?" shouldn't be: what's the matter? or And so what?
Push me off a cliff / or push me over the cliff - doesn't it sound more natural in English?

CC: dramati