Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - bir tutam baharatla gitti çarsi içinde bir...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Titel
bir tutam baharatla gitti çarsi içinde bir...
Text
Tillagd av julibev
Källspråk: Turkiska

bir tutam baharatla gitti
çarsi içinde bir gölge
ve yollarina tuz serdi
seni bulayim gizlilerde
baharat, tarçin ve buse
tavan arasinda sakli tarife
ayisigi ve bogaziçi yalniz
o fener bizim çocukluk askimiz
beni biraktigin o gece
Anmärkningar avseende översättningen
Hola por favor, please, alguien puede traducir esta maravilla de canción? Conozco la música,es de la pelicula un toque de canela y es preciosa, imagino que la letra será igual de bonita. Muchas gracias

Titel
left with a pinch of spices
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

left with a pinch of spices
a shadow in the marketplace
and sowed salt in its wake
let me find you among the hidden
spice, cinnamon and kiss
the recipe hidden in the attic
the moonlight and the bosphorus alone
that lighthouse is our childhood love
the night that you left me
Senast granskad eller redigerad av smy - 19 Februari 2008 19:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Februari 2008 20:05

smy
Antal inlägg: 2481
reall a very nice translation !
there is one thing, it must be "garret" or "attic" instead "ceiling" because it's "tavanarası" not "tavan"
and also
the last line should be "the night that you left me"

18 Februari 2008 21:20

kfeto
Antal inlägg: 953
tnx
"night you left me" or "night that you left me" are both correct first one sounds better to me.
i put "that night" because it says "o gece"
if it said just "biraktigin gece" wouldn't it be
"the night" then?

18 Februari 2008 23:27

julibev
Antal inlägg: 1
Thank you very very much.

19 Februari 2008 07:41

smy
Antal inlägg: 2481
"that night you left me" means "o gece beni terkettin", isn't it kfeto?

19 Februari 2008 10:12

kfeto
Antal inlägg: 953
hmm i think it can mean both. but to do away with the ambiguity i'll correct it.:-)

...ok (luckily)i'm no longer able to edit it.

19 Februari 2008 11:20

smy
Antal inlägg: 2481
I did