Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - bir tutam baharatla gitti çarsi içinde bir...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

عنوان
bir tutam baharatla gitti çarsi içinde bir...
متن
julibev پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bir tutam baharatla gitti
çarsi içinde bir gölge
ve yollarina tuz serdi
seni bulayim gizlilerde
baharat, tarçin ve buse
tavan arasinda sakli tarife
ayisigi ve bogaziçi yalniz
o fener bizim çocukluk askimiz
beni biraktigin o gece
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hola por favor, please, alguien puede traducir esta maravilla de canción? Conozco la música,es de la pelicula un toque de canela y es preciosa, imagino que la letra será igual de bonita. Muchas gracias

عنوان
left with a pinch of spices
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

left with a pinch of spices
a shadow in the marketplace
and sowed salt in its wake
let me find you among the hidden
spice, cinnamon and kiss
the recipe hidden in the attic
the moonlight and the bosphorus alone
that lighthouse is our childhood love
the night that you left me
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 19 فوریه 2008 19:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 فوریه 2008 20:05

smy
تعداد پیامها: 2481
reall a very nice translation !
there is one thing, it must be "garret" or "attic" instead "ceiling" because it's "tavanarası" not "tavan"
and also
the last line should be "the night that you left me"

18 فوریه 2008 21:20

kfeto
تعداد پیامها: 953
tnx
"night you left me" or "night that you left me" are both correct first one sounds better to me.
i put "that night" because it says "o gece"
if it said just "biraktigin gece" wouldn't it be
"the night" then?

18 فوریه 2008 23:27

julibev
تعداد پیامها: 1
Thank you very very much.

19 فوریه 2008 07:41

smy
تعداد پیامها: 2481
"that night you left me" means "o gece beni terkettin", isn't it kfeto?

19 فوریه 2008 10:12

kfeto
تعداد پیامها: 953
hmm i think it can mean both. but to do away with the ambiguity i'll correct it.:-)

...ok (luckily)i'm no longer able to edit it.

19 فوریه 2008 11:20

smy
تعداد پیامها: 2481
I did