Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Bulgariska - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBulgariska

Kategori Litteratur - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Text
Tillagd av ViaLuminosa
Källspråk: Latin

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Titel
Всички твои вълни над мен...
Översättning
Bulgariska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Всички твои вълни над мен минаха.
Anmärkningar avseende översättningen
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 26 Februari 2008 19:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Februari 2008 19:56

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Mars 2008 13:54

arcobaleno
Antal inlägg: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..