Oversettelse - Latin-Bulgarsk - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Litteratur - Kunst / Skapelse / Fantasi | Omnes gurgites tui et fluctus tui super me... | | Kildespråk: Latin
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt. |
|
| Ð’Ñички твои вълни над мен... | | Språket det skal oversettes til: Bulgarsk
Ð’Ñички твои вълни над мен минаха. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "fluctus" и "gurgites" Ñа Ñиноними, тоеÑÑ‚: вълни
"вÑички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa |
|
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 26 Februar 2008 19:59
Siste Innlegg | | | | | 26 Februar 2008 19:56 | | | "The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българÑкиÑÑ‚ превод, който Ñъм чела, е бил наиÑтина най-точен: "вÑички твои потоци и въртопи преминаха над мен."
| | | 21 Mars 2008 13:54 | | | Това изречение е чаÑÑ‚ от обръщение към Бог.КонтекÑта е,че вÑички възможни Ñтихии Ñа връхлетели върху лиричеÑÐºÐ¸Ñ Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¹.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ñ Ð¾Ñ‚ ЙорданÑката Ð·ÐµÐ¼Ñ Ð¸ Hermoniim, от Ð¼Ð°Ð»ÐºÐ¸Ñ Ñ…ÑŠÐ»Ð¼. Дълбоката ÑвежеÑÑ‚ на морÑката дълбина , шума на Потопа- наказание - вÑички твои върхове и твои вълни преминаха над мен".. |
|
|