Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Bugarski - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiBugarski

Kategorija Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Tekst
Poslao ViaLuminosa
Izvorni jezik: Latinski

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Naslov
Всички твои вълни над мен...
Prevođenje
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Bugarski

Всички твои вълни над мен минаха.
Primjedbe o prijevodu
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 26 veljača 2008 19:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 veljača 2008 19:56

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 ožujak 2008 13:54

arcobaleno
Broj poruka: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..