Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Bugarski - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiBugarski

Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Tekst
Podnet od ViaLuminosa
Izvorni jezik: Latinski

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Natpis
Всички твои вълни над мен...
Prevod
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Bugarski

Всички твои вълни над мен минаха.
Napomene o prevodu
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 26 Februar 2008 19:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Februar 2008 19:56

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Mart 2008 13:54

arcobaleno
Broj poruka: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..