Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Bulgara - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBulgara

Kategorio Literaturo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Teksto
Submetigx per ViaLuminosa
Font-lingvo: Latina lingvo

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Titolo
Всички твои вълни над мен...
Traduko
Bulgara

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Bulgara

Всички твои вълни над мен минаха.
Rimarkoj pri la traduko
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 26 Februaro 2008 19:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2008 19:56

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Marto 2008 13:54

arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..