Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Bulgarskt - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínBulgarskt

Bólkur Bókmentir - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Tekstur
Framborið av ViaLuminosa
Uppruna mál: Latín

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Heiti
Всички твои вълни над мен...
Umseting
Bulgarskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Bulgarskt

Всички твои вълни над мен минаха.
Viðmerking um umsetingina
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Góðkent av ViaLuminosa - 26 Februar 2008 19:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2008 19:56

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Mars 2008 13:54

arcobaleno
Tal av boðum: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..