Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Bulgaro - Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoBulgaro

Categoria Letteratura - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Omnes gurgites tui et fluctus tui super me...
Testo
Aggiunto da ViaLuminosa
Lingua originale: Latino

Omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt.

Titolo
Всички твои вълни над мен...
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Bulgaro

Всички твои вълни над мен минаха.
Note sulla traduzione
"fluctus" и "gurgites" са синоними, тоест: вълни

"всички твои потоци и въртопи преминаха над мен" ViaLuminosa
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 26 Febbraio 2008 19:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Febbraio 2008 19:56

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"The word ‘gurgites’ is somewhat obscure. It seems to refer to any type of rough or dangerous water, including whirlpools, eddies and strong currents, and rough water. If the context were a river, ‘gurgites’ might be translated as ‘white water’ or ‘rapids.’"
Изглежда, че българският превод, който съм чела, е бил наистина най-точен: "всички твои потоци и въртопи преминаха над мен."

21 Marzo 2008 13:54

arcobaleno
Numero di messaggi: 226
Това изречение е част от обръщение към Бог.Контекста е,че всички възможни стихии са връхлетели върху лирическия герой.."И Боже мой, душата ми е загрижена вътре в мен:За това ще те запомня от Йорданската земя и Hermoniim, от малкия хълм. Дълбоката свежест на морската дълбина , шума на Потопа- наказание - всички твои върхове и твои вълни преминаха над мен"..