Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Engelska - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaBulgariskaEngelskaHebreiska

Kategori Sång - Affärer/Jobb

Titel
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Text
Tillagd av udribonzo
Källspråk: Kroatiska

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Titel
Take me from ...
Översättning
Engelska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Anmärkningar avseende översättningen
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 9 April 2008 17:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 April 2008 08:13

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 April 2008 01:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 April 2008 06:50

kafetzou
Antal inlägg: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 April 2008 11:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 April 2008 17:05

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Maki says OK!
And thanks!