Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Engleski - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiBugarskiEngleskiHebrejski

Kategorija Pesma - Posao / Zaposlenje

Natpis
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Tekst
Podnet od udribonzo
Izvorni jezik: Hrvatski

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Natpis
Take me from ...
Prevod
Engleski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Engleski

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Napomene o prevodu
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 9 April 2008 17:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 April 2008 08:13

kafetzou
Broj poruka: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 April 2008 01:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 April 2008 06:50

kafetzou
Broj poruka: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 April 2008 11:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 April 2008 17:05

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Maki says OK!
And thanks!