Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Engels - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischBulgaarsEngelsHebreeuws

Categorie Liedje - Bedrijf/Banen

Titel
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Tekst
Opgestuurd door udribonzo
Uitgangs-taal: Kroatisch

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Titel
Take me from ...
Vertaling
Engels

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Engels

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Details voor de vertaling
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 9 april 2008 17:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 april 2008 08:13

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 april 2008 01:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 april 2008 06:50

kafetzou
Aantal berichten: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 april 2008 11:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 april 2008 17:05

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Maki says OK!
And thanks!