Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Croata-Inglês - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CroataBúlgaroInglêsHebraico

Categoria Canção - Negócios / Trabalho

Título
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Texto
Enviado por udribonzo
Língua de origem: Croata

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Título
Take me from ...
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Inglês

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Notas sobre a tradução
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Última validação ou edição por kafetzou - 9 Abril 2008 17:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Abril 2008 08:13

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 Abril 2008 01:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 Abril 2008 06:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 Abril 2008 11:06

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 Abril 2008 17:05

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Maki says OK!
And thanks!