Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Engelsk - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskBulgarskEngelskHebraisk

Kategori Sang - Forretninger / Jobber

Tittel
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Tekst
Skrevet av udribonzo
Kildespråk: Kroatisk

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Tittel
Take me from ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 9 April 2008 17:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 April 2008 08:13

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 April 2008 01:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 April 2008 06:50

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 April 2008 11:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 April 2008 17:05

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Maki says OK!
And thanks!