Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Engelska - разговор между клиент и сервитьор

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelska

Kategori Vardaglig - Samhälle/Folk/Politik

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
разговор между клиент и сервитьор
Text
Tillagd av musketonec
Källspråk: Bulgariska

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
Anmärkningar avseende översättningen
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски

Titel
Conversation between client and waiter.
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

The waiter:
Hello, sir.
The client:
Hello.
The waiter:
Would you like to order?
The client says:
A bottle of Champagne, please.
After a while the waiter returns with the Champagne.
The client thanks for the beverage and the waiter draws aside.
When it's time for the bill
waiter serves it in small 11 cm plate,
wrapped in a paper serviette.
When the payment is done, the waiter shows the client to the door.
And that's all.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 April 2008 07:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 April 2008 09:08

arcobaleno
Antal inlägg: 226
I think " May I take your order?" is better than :"Would you like to order? "

And.."Hello, sir. " is too familiar .. better will be : "Good afternoon , sir"

It is in my opinion.. But..if it is "meaning only".. I think there is no problem


4 April 2008 18:39

musketonec
Antal inlägg: 1
мисля че е добре преведен текста
и за това ви много благодаря!