Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Английский - разговор между клиент и сервитьор

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийский

Категория Разговорный - Общество / Люди / Политика

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
разговор между клиент и сервитьор
Tекст
Добавлено musketonec
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
Комментарии для переводчика
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски

Статус
Conversation between client and waiter.
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

The waiter:
Hello, sir.
The client:
Hello.
The waiter:
Would you like to order?
The client says:
A bottle of Champagne, please.
After a while the waiter returns with the Champagne.
The client thanks for the beverage and the waiter draws aside.
When it's time for the bill
waiter serves it in small 11 cm plate,
wrapped in a paper serviette.
When the payment is done, the waiter shows the client to the door.
And that's all.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Апрель 2008 07:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2008 09:08

arcobaleno
Кол-во сообщений: 226
I think " May I take your order?" is better than :"Would you like to order? "

And.."Hello, sir. " is too familiar .. better will be : "Good afternoon , sir"

It is in my opinion.. But..if it is "meaning only".. I think there is no problem


4 Апрель 2008 18:39

musketonec
Кол-во сообщений: 1
мисля че е добре преведен текста
и за това ви много благодаря!