Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - Erkekler ÅŸaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...
Text
Tillagd av ambivalent
Källspråk: Turkiska

-Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini ekşitir,iyiliklerini olgunlaştırır!
-İnsanlar doğuştan eşittirler,ama bunu sonuna kadar sürdüremezler.
-Duran saatler bile 24 saatte iki kere gerçeği söyler.
-Ne kadar bilirsen bil, söylediklerin karşındakinin anlayabildiği kadardır.
-Farkı farkeden farklıdır
Anmärkningar avseende översättningen
Fransa Fransızcası

Titel
...
Översättning
Franska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Franska

-Les hommes sont comme le vin. Les années passées aigrissent leurs indignités, perfectionnent leurs bienveillances!
-Les humains sont égaux de naissance, mais ils ne peuvent pas faire durer cela jusqu'à la fin.
-Même les horloges arrêtées disent deux fois la vérité en 24 heures.
-Aie autant de connaissances que tu veux, ce que tu dis est au niveau de la compréhension de la personne à laquelle tu parles.
-Celui(celle) qui différencie la différence est différent(e).
Anmärkningar avseende översättningen
Je n'ai pas trouvé l'équivalent exact de "ne kadar bilirsen bil" mais la signification est quand meme juste("aie autant de onnaissances que tu veux")
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 11 Juni 2008 23:32