Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...
Tekst
Skrevet av ambivalent
Kildespråk: Tyrkisk

-Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini ekşitir,iyiliklerini olgunlaştırır!
-İnsanlar doğuştan eşittirler,ama bunu sonuna kadar sürdüremezler.
-Duran saatler bile 24 saatte iki kere gerçeği söyler.
-Ne kadar bilirsen bil, söylediklerin karşındakinin anlayabildiği kadardır.
-Farkı farkeden farklıdır
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Fransa Fransızcası

Tittel
...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

-Les hommes sont comme le vin. Les années passées aigrissent leurs indignités, perfectionnent leurs bienveillances!
-Les humains sont égaux de naissance, mais ils ne peuvent pas faire durer cela jusqu'à la fin.
-Même les horloges arrêtées disent deux fois la vérité en 24 heures.
-Aie autant de connaissances que tu veux, ce que tu dis est au niveau de la compréhension de la personne à laquelle tu parles.
-Celui(celle) qui différencie la différence est différent(e).
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je n'ai pas trouvé l'équivalent exact de "ne kadar bilirsen bil" mais la signification est quand meme juste("aie autant de onnaissances que tu veux")
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 11 Juni 2008 23:32