Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Erkekler ÅŸaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...
テキスト
ambivalent様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

-Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini ekşitir,iyiliklerini olgunlaştırır!
-İnsanlar doğuştan eşittirler,ama bunu sonuna kadar sürdüremezler.
-Duran saatler bile 24 saatte iki kere gerçeği söyler.
-Ne kadar bilirsen bil, söylediklerin karşındakinin anlayabildiği kadardır.
-Farkı farkeden farklıdır
翻訳についてのコメント
Fransa Fransızcası

タイトル
...
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

-Les hommes sont comme le vin. Les années passées aigrissent leurs indignités, perfectionnent leurs bienveillances!
-Les humains sont égaux de naissance, mais ils ne peuvent pas faire durer cela jusqu'à la fin.
-Même les horloges arrêtées disent deux fois la vérité en 24 heures.
-Aie autant de connaissances que tu veux, ce que tu dis est au niveau de la compréhension de la personne à laquelle tu parles.
-Celui(celle) qui différencie la différence est différent(e).
翻訳についてのコメント
Je n'ai pas trouvé l'équivalent exact de "ne kadar bilirsen bil" mais la signification est quand meme juste("aie autant de onnaissances que tu veux")
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 6月 11日 23:32