Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Erkekler ÅŸaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini...
نص
إقترحت من طرف ambivalent
لغة مصدر: تركي

-Erkekler şaraba benzer.Geçen yıllar kötülüklerini ekşitir,iyiliklerini olgunlaştırır!
-İnsanlar doğuştan eşittirler,ama bunu sonuna kadar sürdüremezler.
-Duran saatler bile 24 saatte iki kere gerçeği söyler.
-Ne kadar bilirsen bil, söylediklerin karşındakinin anlayabildiği kadardır.
-Farkı farkeden farklıdır
ملاحظات حول الترجمة
Fransa Fransızcası

عنوان
...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

-Les hommes sont comme le vin. Les années passées aigrissent leurs indignités, perfectionnent leurs bienveillances!
-Les humains sont égaux de naissance, mais ils ne peuvent pas faire durer cela jusqu'à la fin.
-Même les horloges arrêtées disent deux fois la vérité en 24 heures.
-Aie autant de connaissances que tu veux, ce que tu dis est au niveau de la compréhension de la personne à laquelle tu parles.
-Celui(celle) qui différencie la différence est différent(e).
ملاحظات حول الترجمة
Je n'ai pas trouvé l'équivalent exact de "ne kadar bilirsen bil" mais la signification est quand meme juste("aie autant de onnaissances que tu veux")
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 11 ايار 2008 23:32