Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaGrekiskaEsperantoHebreiskaLatin

Kategori Mening - Kultur

Titel
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Text
Tillagd av Edevaldo Neves
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Titel
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Översättning
Latin

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Latin

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Anmärkningar avseende översättningen
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
Senast granskad eller redigerad av jufie20 - 13 Oktober 2008 13:10