Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Kultura | Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra. | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra. |
|
| Qui sine peccato est primum lapidem mittat. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez goncin | Język docelowy: Łacina
Qui sine peccato est primum lapidem mittat. | Uwagi na temat tłumaczenia | Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat†– litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throwâ€.
Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...†and not “throw THE FIRST stone..â€. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 13 Październik 2008 13:10
|