Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiGreckiEsperantoHebrajskiŁacina

Kategoria Zdanie - Kultura

Tytuł
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Tekst
Wprowadzone przez Edevaldo Neves
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Tytuł
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Uwagi na temat tłumaczenia
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 13 Październik 2008 13:10