Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienGrecEsperantoHébreuLatin

Catégorie Phrase - Culture

Titre
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Texte
Proposé par Edevaldo Neves
Langue de départ: Portuguais brésilien

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Titre
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Commentaires pour la traduction
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
Dernière édition ou validation par jufie20 - 13 Octobre 2008 13:10