Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語エスペラントヘブライ語ラテン語

カテゴリ 文 - 文化

タイトル
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
テキスト
Edevaldo Neves様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

タイトル
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
翻訳についてのコメント
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
最終承認・編集者 jufie20 - 2008年 10月 13日 13:10