Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiYunancaEsperantoİbraniceLatince

Kategori Cumle - Kultur

Başlık
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Metin
Öneri Edevaldo Neves
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Başlık
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Tercüme
Latince

Çeviri goncin
Hedef dil: Latince

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
En son jufie20 tarafından onaylandı - 13 Ekim 2008 13:10