Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Πολιτισμός | Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra. | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra. |
|
| Qui sine peccato est primum lapidem mittat. | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Qui sine peccato est primum lapidem mittat. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat†– litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throwâ€.
Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...†and not “throw THE FIRST stone..â€. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jufie20 - 13 Οκτώβριος 2008 13:10
|