Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktGriksktEsperantoHebraisktLatín

Bólkur Setningur - Mentan

Heiti
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Tekstur
Framborið av Edevaldo Neves
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Heiti
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Umseting
Latín

Umsett av goncin
Ynskt mál: Latín

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Viðmerking um umsetingina
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
Góðkent av jufie20 - 13 Oktober 2008 13:10