Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiskaArabiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Text
Tillagd av Algériaa-Turkiiye-x
Källspråk: Franska

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Anmärkningar avseende översättningen
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Titel
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Senast granskad eller redigerad av handyy - 15 September 2008 23:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 September 2008 02:57

Ridvano
Antal inlägg: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 September 2008 01:04

ugursmsk
Antal inlägg: 10
kuzin???

14 September 2008 10:18

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 September 2008 10:25

buketnur
Antal inlägg: 266
kuzen

14 September 2008 10:34

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 September 2008 13:11

handyy
Antal inlägg: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".