Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurcÀrab

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Text
Enviat per Algériaa-Turkiiye-x
Idioma orígen: Francès

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Notes sobre la traducció
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Títol
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Darrera validació o edició per handyy - 15 Setembre 2008 23:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Setembre 2008 02:57

Ridvano
Nombre de missatges: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 Setembre 2008 01:04

ugursmsk
Nombre de missatges: 10
kuzin???

14 Setembre 2008 10:18

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 Setembre 2008 10:25

buketnur
Nombre de missatges: 266
kuzen

14 Setembre 2008 10:34

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 Setembre 2008 13:11

handyy
Nombre de missatges: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".