Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkiskArabisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Tekst
Skrevet av Algériaa-Turkiiye-x
Kildespråk: Fransk

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Tittel
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Senest vurdert og redigert av handyy - 15 September 2008 23:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 September 2008 02:57

Ridvano
Antall Innlegg: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 September 2008 01:04

ugursmsk
Antall Innlegg: 10
kuzin???

14 September 2008 10:18

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 September 2008 10:25

buketnur
Antall Innlegg: 266
kuzen

14 September 2008 10:34

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 September 2008 13:11

handyy
Antall Innlegg: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".