Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurskiArapski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Izvorni jezik: Francuski

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Primjedbe o prijevodu
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Naslov
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Posljednji potvrdio i uredio handyy - 15 rujan 2008 23:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 rujan 2008 02:57

Ridvano
Broj poruka: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 rujan 2008 01:04

ugursmsk
Broj poruka: 10
kuzin???

14 rujan 2008 10:18

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 rujan 2008 10:25

buketnur
Broj poruka: 266
kuzen

14 rujan 2008 10:34

turkishmiss
Broj poruka: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 rujan 2008 13:11

handyy
Broj poruka: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".