Traducerea - Franceză-Turcă - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je... | | Limba sursă: Franceză
Cousine je t'aime très fort .
Ou
Cousine je t'aime fort. | Observaţii despre traducere | Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci |
|
| Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin... | | Limba ţintă: Turcă
Kuzin seni pek çok seviyorum.
veya
Kuzin seni çok seviyorum.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 15 Septembrie 2008 23:27
Ultimele mesaje | | | | | 13 Septembrie 2008 02:57 | | | Kuzine seni pek çok seviyorum.
veya
Kuzine seni çok seviyorum.
--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc) | | | 14 Septembrie 2008 01:04 | | | | | | 14 Septembrie 2008 10:18 | | | Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.
Isn't kuzin a correct word in Turkish? CC: Ridvano ugursmsk | | | 14 Septembrie 2008 10:25 | | | | | | 14 Septembrie 2008 10:34 | | | In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?
CC: buketnur handyy | | | 14 Septembrie 2008 13:11 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).
to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".
|
|
|