Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурскиАрабски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Текст
Предоставено от Algériaa-Turkiiye-x
Език, от който се превежда: Френски

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Забележки за превода
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Заглавие
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

За последен път се одобри от handyy - 15 Септември 2008 23:27





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Септември 2008 02:57

Ridvano
Общо мнения: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 Септември 2008 01:04

ugursmsk
Общо мнения: 10
kuzin???

14 Септември 2008 10:18

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 Септември 2008 10:25

buketnur
Общо мнения: 266
kuzen

14 Септември 2008 10:34

turkishmiss
Общо мнения: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 Септември 2008 13:11

handyy
Общо мнения: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".