Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je... | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Cousine je t'aime très fort .
Ou
Cousine je t'aime fort. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci |
|
| Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin... | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Kuzin seni pek çok seviyorum.
veya
Kuzin seni çok seviyorum.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 15 Σεπτέμβριος 2008 23:27
Τελευταία μηνύματα | | | | | 13 Σεπτέμβριος 2008 02:57 | | | Kuzine seni pek çok seviyorum.
veya
Kuzine seni çok seviyorum.
--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc) | | | 14 Σεπτέμβριος 2008 01:04 | | | | | | 14 Σεπτέμβριος 2008 10:18 | | | Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.
Isn't kuzin a correct word in Turkish? CC: Ridvano ugursmsk | | | 14 Σεπτέμβριος 2008 10:25 | | | | | | 14 Σεπτέμβριος 2008 10:34 | | | In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?
CC: buketnur handyy | | | 14 Σεπτέμβριος 2008 13:11 | | | Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).
to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".
|
|
|