Traducción - Francés-Turco - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...Estado actual Traducción
Categoría Pensamientos - Amore / Amistad | Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je... | | Idioma de origen: Francés
Cousine je t'aime très fort .
Ou
Cousine je t'aime fort. | Nota acerca de la traducción | Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci |
|
| Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin... | | Idioma de destino: Turco
Kuzin seni pek çok seviyorum.
veya
Kuzin seni çok seviyorum.
|
|
Última validación o corrección por handyy - 15 Septiembre 2008 23:27
Último mensaje | | | | | 13 Septiembre 2008 02:57 | | | Kuzine seni pek çok seviyorum.
veya
Kuzine seni çok seviyorum.
--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc) | | | 14 Septiembre 2008 01:04 | | | | | | 14 Septiembre 2008 10:18 | | | Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.
Isn't kuzin a correct word in Turkish? CC: Ridvano ugursmsk | | | 14 Septiembre 2008 10:25 | | | | | | 14 Septiembre 2008 10:34 | | | In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?
CC: buketnur handyy | | | 14 Septiembre 2008 13:11 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).
to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".
|
|
|