Du fragst mich, ob ich etwas bereue. Dazu kann ich nur antworten: Nein. Ich tat, was mir richtig schien. Es kostete mich viel, das gebe ich zu, aber… Ich wagte nicht anders zu handeln. Ich wusste es nicht besser.
Jetzt weiß ich es besser. Und das, was ich gelernt habe, kann ich in einem Wort zusammenfassen:
You ask me if I have any regrets. To that,, I can only answer: No. I did what seemed right to me. It cost me much, I admit but... I didn't dare to act otherwise. I didn't know it better.
Now, I know it better. And this, what I have learned, can be summarized in one word :
Experience.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 20 September 2008 17:16
-Dazu kann ich nur antworten: Nein. = Thereto, I can only answer: No. ("sagen" would be "say" ) -Ich wagte nicht anders zu handeln. = I didn't dare to act otherwise. (behave = verhalten, benehmen)
Sorry Gamine,
'Behaving' is about conduct, attitude.
'Acting' is what you do.
Therefore, like Salvatore, I still think, the correct translation is ACT.
And I had some other suggestions,too. I noticed that somehow my earlier message didn't come through correctly.
Please take notice, if you will.