Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Erfahrung

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийски

Категория Есе

Заглавие
Erfahrung
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Du fragst mich,
ob ich etwas bereue.
Dazu kann ich nur antworten: Nein.
Ich tat, was mir richtig schien.
Es kostete mich viel, das gebe ich zu,
aber…
Ich wagte nicht anders zu handeln.
Ich wusste es nicht besser.

Jetzt weiß ich es besser.
Und das, was ich gelernt habe,
kann ich in einem Wort zusammenfassen:

Erfahrung.
Забележки за превода
Britisch Englisch

Заглавие
Experience.
Превод
Английски

Преведено от gamine
Желан език: Английски

You ask me
if I have any regrets.
To that,, I can only answer: No.
I did what seemed right to me.
It cost me much, I admit
but...
I didn't dare to act otherwise.
I didn't know it better.

Now, I know it better.
And this, what I have learned,
can be summarized in one word :

Experience.
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Септември 2008 17:16





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Септември 2008 09:09

italo07
Общо мнения: 1474
-Dazu kann ich nur antworten: Nein. = Thereto, I can only answer: No. ("sagen" would be "say" )
-Ich wagte nicht anders zu handeln. = I didn't dare to act otherwise. (behave = verhalten, benehmen)

20 Септември 2008 18:17

jollyo
Общо мнения: 330
From top to bottom:

thereto -> to that
say -> answer
appeared -> seemed
behave -> act
I didn't know (...) better (twice)

resumed -> summarised


20 Септември 2008 13:29

gamine
Общо мнения: 4611
Hi Rodrigues: both "behave and "act" can be " zu handeln " in Germain, bur I do agré with you about "antworden= which means answer.Thanks for your help.

20 Септември 2008 14:02

italo07
Общо мнения: 1474
I disagree with that, that "behave" and "act" means "handeln" in German
And that isn't Rodrigues, I'm Salvatore alias italo07 hehehehe

20 Септември 2008 15:47

jollyo
Общо мнения: 330
Sorry Gamine,
'Behaving' is about conduct, attitude.
'Acting' is what you do.
Therefore, like Salvatore, I still think, the correct translation is ACT.

And I had some other suggestions,too. I noticed that somehow my earlier message didn't come through correctly.
Please take notice, if you will.