Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Erfahrung

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийский

Категория Эссе

Статус
Erfahrung
Tекст
Добавлено Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Du fragst mich,
ob ich etwas bereue.
Dazu kann ich nur antworten: Nein.
Ich tat, was mir richtig schien.
Es kostete mich viel, das gebe ich zu,
aber…
Ich wagte nicht anders zu handeln.
Ich wusste es nicht besser.

Jetzt weiß ich es besser.
Und das, was ich gelernt habe,
kann ich in einem Wort zusammenfassen:

Erfahrung.
Комментарии для переводчика
Britisch Englisch

Статус
Experience.
Перевод
Английский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский

You ask me
if I have any regrets.
To that,, I can only answer: No.
I did what seemed right to me.
It cost me much, I admit
but...
I didn't dare to act otherwise.
I didn't know it better.

Now, I know it better.
And this, what I have learned,
can be summarized in one word :

Experience.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Сентябрь 2008 17:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Сентябрь 2008 09:09

italo07
Кол-во сообщений: 1474
-Dazu kann ich nur antworten: Nein. = Thereto, I can only answer: No. ("sagen" would be "say" )
-Ich wagte nicht anders zu handeln. = I didn't dare to act otherwise. (behave = verhalten, benehmen)

20 Сентябрь 2008 18:17

jollyo
Кол-во сообщений: 330
From top to bottom:

thereto -> to that
say -> answer
appeared -> seemed
behave -> act
I didn't know (...) better (twice)

resumed -> summarised


20 Сентябрь 2008 13:29

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Rodrigues: both "behave and "act" can be " zu handeln " in Germain, bur I do agré with you about "antworden= which means answer.Thanks for your help.

20 Сентябрь 2008 14:02

italo07
Кол-во сообщений: 1474
I disagree with that, that "behave" and "act" means "handeln" in German
And that isn't Rodrigues, I'm Salvatore alias italo07 hehehehe

20 Сентябрь 2008 15:47

jollyo
Кол-во сообщений: 330
Sorry Gamine,
'Behaving' is about conduct, attitude.
'Acting' is what you do.
Therefore, like Salvatore, I still think, the correct translation is ACT.

And I had some other suggestions,too. I noticed that somehow my earlier message didn't come through correctly.
Please take notice, if you will.