Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranska

Kategori Fritt skrivande

Titel
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Tillagd av jirc84
Källspråk: Spanska

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Anmärkningar avseende översättningen
Son simplemente frases

Titel
Libre de décider. liberté dans un monde...
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Anmärkningar avseende översättningen
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 24 December 2010 00:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 December 2010 23:41

gamine
Antal inlägg: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 December 2010 00:03

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine