Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Tekstas
Pateikta jirc84
Originalo kalba: Ispanų

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Pastabos apie vertimą
Son simplemente frases

Pavadinimas
Libre de décider. liberté dans un monde...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Pastabos apie vertimą
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Validated by Francky5591 - 24 gruodis 2010 00:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gruodis 2010 23:41

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 gruodis 2010 00:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine