Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Francès - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancès

Categoria Escriptura lliure

Títol
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Enviat per jirc84
Idioma orígen: Castellà

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Notes sobre la traducció
Son simplemente frases

Títol
Libre de décider. liberté dans un monde...
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Notes sobre la traducció
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 24 Desembre 2010 00:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Desembre 2010 23:41

gamine
Nombre de missatges: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Desembre 2010 00:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine