主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-法语 - Libre para decidir. Libertad en un mundo...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
正文
提交
jirc84
源语言: 西班牙语
Libre para decidir.
Nada es siempre para siempre.
Vive y deja morir.
Vive, rÃe y ama.
Vivir, reir y amar
给这篇翻译加备注
Son simplemente frases
标题
Libre de décider. liberté dans un monde...
翻译
法语
翻译
turkishmiss
目的语言: 法语
Libre de décider.
Rien n'est jamais pour toujours.
Vis et meurs.
Vis, ris et aime.
Vivre, rire et aimer
给这篇翻译加备注
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2010年 十二月 24日 00:00
最近发帖
作者
帖子
2010年 十二月 23日 23:41
gamine
文章总计: 4611
Franck.
Elle passe celle-là .???
CC:
Francky5591
2010年 十二月 24日 00:03
Francky5591
文章总计: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.
CC:
gamine