Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançais

Catégorie Ecriture libre

Titre
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Texte
Proposé par jirc84
Langue de départ: Espagnol

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Commentaires pour la traduction
Son simplemente frases

Titre
Libre de décider. liberté dans un monde...
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Commentaires pour la traduction
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 24 Décembre 2010 00:00





Derniers messages

Auteur
Message

23 Décembre 2010 23:41

gamine
Nombre de messages: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Décembre 2010 00:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine