Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Francuski - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Tekst
Poslao jirc84
Izvorni jezik: Španjolski

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Primjedbe o prijevodu
Son simplemente frases

Naslov
Libre de décider. liberté dans un monde...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Primjedbe o prijevodu
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 24 prosinac 2010 00:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 prosinac 2010 23:41

gamine
Broj poruka: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 prosinac 2010 00:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine