Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kifaransa - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKifaransa

Category Free writing

Kichwa
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na jirc84
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Maelezo kwa mfasiri
Son simplemente frases

Kichwa
Libre de décider. liberté dans un monde...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Maelezo kwa mfasiri
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 24 Disemba 2010 00:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Disemba 2010 23:41

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 Disemba 2010 00:03

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine